カテゴリ画像

翻 訳 サ ー ビ ス

英語、中国語、韓国語の技術翻訳

当社の翻訳は主に「技術翻訳」を中心に行っております。 技術翻訳は一般文章の翻訳と異なり、専門技術を理解できるものでないと正しく翻訳することは困難です。当社では技術マニュアルの制作を長年行ってきたことから、テクニカルライター、翻訳者ともにエンジニア経験者が多く、技術内容に対する理解力には自信を持っております。 また、長年の海外向けマニュアル制作で培ったノウハウにより、さまざまな利用目的と対象読者にあわせ、適切な翻訳を行います。

対応言語:英語、中国語、韓国語
主な分野電気、電子、機械などの工業技術や航空、IT、医療、特許関係にいたるまで幅広く対応可能です。
各種
マニュアル:
ユーザーマニュアル、オペレーションマニュアル、リファレンスマニュアル、メンテナンスマニュアル、その他各種マニュアル
対応ソフトウェアFrameMaker、InDesign等のDTPソフトやPhotoshop、Illustratorなどの画像編集ソフト、Wordをはじめ、Excel、PowerPoint、Visio等の事務系汎用ソフトにも強く、豊富な経験を持っております。


DTP作業を含む翻訳サービス

当社はマニュアル制作のプロでもあり、製品マニュアルなどの翻訳を安心してお任せいただけます。

各種DTPソフトに対応できるほか、プロのDTPスタッフによるレイアウトにより、元のレイアウトを崩さずに翻訳を行います。(もちろん、一からレイアウトデザインをすることも可能です。)

品質と価格について

チェッカーによる翻訳チェック

当社では翻訳チェックを専門に行うスタッフ(「チェッカー」)により、徹底したチェックを行っております。たとえネイティブの人間が翻訳した文章であっても、原文の解釈を誤っていれば意味がありません。当社では最低限、二人一組で作業を進めていきます。

価 格

技術翻訳の見積りは一般文章の翻訳と同様に原稿の分量(文字数や単語数)を基準としておりますが、その他に、 「内容の専門性」、「納期」、「原稿のコンディション」、「用途」なども考慮に入れて算出いたします。

翻訳料金というものは品質を下げればいくらでも安くすることは可能です。ですが、当社ではそういったいわゆる激安翻訳はいたしません。 安いという理由だけで翻訳会社を選んでしまい、後で大きなトラブルが起こってしまったお客様を弊社では数多く目にしてきました。 当社の品質や価値は、現状の翻訳会社に満足されていないお客様にこそ、ご理解いただけると思っております。